Как в Горнокнязевске День коренных народов мира праздновали | «Красный Север»
0°C

Культура

Как в Горнокнязевске День коренных народов мира праздновали

На входе в комплекс раздают программки и разноцветные атласные ленты. Пока молодежь повязывает ленточку на счастье на ближайшую березу, женщины постарше совершают необычный для меня, неместного жителя, ритуал: обходят дымящиеся на земле чаши и что-то приговаривают. 


Рядом уже расположились торговцы. Тут как в сказке: налево пойдешь – морошку и обереги купишь, направо пойдешь – съешь наливное яблоко в сладкой глазури, прямо – серьги, бусы, браслеты, игрушки… 

Бреду по дорожкам вдоль чумов. Тут тебе и малицы для двухгодовалых детей, и ботиночки из шкуры оленя, и сумки, и кожаные магнитики с национальной символикой. Больше всего удивляют обереги из утиных носов и куклы Барби, наряженные в подобие национальной одежды.

Возле одного из чумов толпа окружила торговца, продающего свежую рыбу. Он только и успевает: хватает жирную рыбину за жабры и кидает в пакеты покупателям.

Начинается концерт, у сцены собирается народ. Такого многообразия национальных костюмов я еще не встречала. Вот коми-зыряне в своих ярких желто-красных нарядах, вот ханты и ненцы в малицах, расшитых «оленьими рогами» и «лисьим локтем», рядом местные коллективы в ярких сценических нарядах.

На сцене появляются музыканты, играющие на национальных инструментах с красивыми названиями «тор сапл» и «нарс-юх». Оказывается, Лилия, Елисей и Елизавета из одной большой музыкальной семьи. Их отец был первым на Ямале, кто начал воссоздавать уже забытые инструменты своими руками. Для восьмилетней Лизы он специально смастерил маленький тор сапл, чтобы девочке было удобно играть. Ребята освоили на этих инструментах уже около 25 композиций. Сегодня они впервые выступили на сцене втроем. Исполнением довольны, но, говорят, что в помещении инструменты звучат намного лучше. 

Замерзнув, гости тянутся в чумы выпить чаю. За низким столом сидят люди и занимаются каким-то рукоделием.

– Мы впервые в Салехарде, приехали из Самары, поэтому для нас все, что здесь происходит, в новинку, – говорит Эвелина Степанова. – На празднике можно увидеть историю этого края: наряды, чумы, нарды, предметы быта. Сейчас мы сделали талисманы из фетра, которые будут напоминать нам об этом самобытном месте. Моя дочь, Полина, смастерила оберег с символом медведя, который охраняет мужчин, а я – с символом дома. Думаю, что понятие «дом» тут подразумевает и порядок в семье, и уют, и благополучие. Так что пусть они нас оберегают.

– Пойдемте уху есть! – зовет кто-то с улицы, и вся компания мастеров мигом оказывается в соседнем чуме. Еле нахожу себе местечко. Мне наливают горячей ароматной ухи из щокура и впридачу дают плюшку с джемом. За столом идут живые и теплые беседы. Напротив сидит мужчина с маленькой дочерью. Я приметила эту семью еще когда они смотрели концерт. Одна девочка сидела у папы на плечах, другая стояла рядышком и с наслаждением грызла сладкое яблоко на палочке.

– Я тут с дочерьми Ульяной и Леоной гуляю, – рассказывает Алексей Лисюк, успевая кормить одну из девочек ухой. – Наша мама Мария увлекается вязанием, сегодня она выставилась на ярмарке со своими игрушками. Любим в выходные выбираться на подобные мероприятия. Концерт посмотрели, уху поели, сейчас поможем маме что-нибудь продать и за кукурузой пойдем.

У одного из чумов разложены книги. Это библиотека организовала книгообмен. Люди один за другим подходят, разглядывают их, что-то прихватывают с собой.

– Это я не себе беру, тут сказки, буду внучке Вике читать, когда подрастет, – говорит Зоя Туляхова. – Я и не слышала о буккроссинге, раньше его у нас не было.

– Раньше не было, а теперь популярно стало, – подхватывает Надежда Беляева, заведующая сектором каталогов и баз данных в библиотеке. – У нас есть специальные полки книгообмена, часть литературы оставляют горожане, часть мы выкладываем. Это пользуется большим спросом, вот сегодня тут книг в три ряда лежало, а сейчас, сами видите, почти все разобрали.

В соседнем чуме организовала чаепитие библиотека города Лабытнанги. Тут тоже живые беседы, на столе выставлены вазочки с ягодами и сушки. 

– Чтобы сохранить свою культуру, нужно много сил, – говорит одна из гостий. – Иногда так привыкаешь к современной жизни, начинаешь сливаться с жителями и думаешь: да зачем эти традиции? А потом вспоминаешь прошлое, добрые глаза своих бабушек, тетушек. Ругаешь себя: как же не совестно тебе забывать все это. Ведь потерять легко, а сохранить – непросто.

Вот для чего нужен этот праздник: сохранить. Без маленьких самобытных народов наш мир был бы слишком скучным и безликим.

Концерт завершился. Народ постепенно разъезжается. Я сажусь в трансфер до Салехарда с мыслью о том, что Ямал – это то удивительное место, где традиции еще живут, где в самом деле можно встретить людей в национальной одежде, занимающихся теми же промыслами, что и их предки тысячу лет назад. Как жаль, что у нас, на Урале, все это осталось только в учебниках истории.


0

0

0

0

0

0



Темы