Аппетитные книги. Яркая Баия, городское кафе и дерзкая шоколатье | «Красный Север»
0°C

обновлено: 09:35, 17 октября 2022

Культура

Аппетитные книги. Яркая Баия, городское кафе и дерзкая шоколатье

Гастрономические метафоры в описании литературы — моветон, но сегодня, накануне Международного дня повара, мы себе это позволим. Потому что книги, о которых пойдёт речь в этом обзоре, действительно, разжигают аппетит. Их герои — не шеф-повара со звёздами Мишлена, а люди, для которых кулинария — способ признаться жизни в любви.

Время для чтения ~ 10 минут


Жоржи Амаду. «Дона Флор и два её мужа»

Бразильский писатель Жоржи Амаду был одним из немногих иностранных авторов, которых не только переводили и издавали в Советском Союзе, но и награждали премиями. Причина этого — коммунистическая идеология, которой придерживался Амаду. За неё же писателя преследовали в родной стране, несколько лет он был в изгнании. Тем не менее Жоржи Амаду удалось и политическую карьеру построить, и в литературном творчестве состояться. Российскому читателю бразилец известен, прежде всего, по роману «Капитаны песка», вернее — по его экранизации «Генералы песчаных карьеров». И ещё по нескольким произведениям, в которых показана тяжёлая жизнь бразильских крестьян и рабочих. Но Амаду писал не только об этом. Многие его романы воспевают жизнелюбие бразильцев, рассказывают об их повседневной жизни, красочных карнавалах и головоломочных историях любви. «Дона Флор и два её мужа», пожалуй, из таких.

Предупредим ревнителей морали, что фактически никакого многомужества в книге нет, да и героине приходится выбирать не столько между двумя мужчинами, сколько между двух ипостасей собственной природы. Так почему же это произведение в обзоре ко Дню повара? Потому что главная героиня — дона Флор — не только отлично готовит сама, но ещё и обучает этому других в кулинарной школе «Вкус и искусство». Готовят там блюда традиционной бразильской кухни, рецептами которых открываются части романа. Да, из этой книги читатель узнает историю непростой жизни доны Флор и познакомится с традициями и общественными устоями штата Баия, услышит голоса его жителей (героев в романе много, но путаницы это не создаёт), поймёт, чем они живут, какие песни поют, что любят есть на ужин. Рецепты, например, мокеки из крабов, жареной черепахи или пирожного киндин помогут проникнуться атмосферой далёкой яркой Бразилии. Кстати, ингредиенты некоторых блюд сегодня легко можно купить в российских супермаркетах, так что после прочтения романа вы сможете представить себя учеником школы доны Флор и приготовить что-нибудь по её шпаргалке.

«Дона Флор и два её мужа» — роман о полноте жизни для всех, кто любит вкусную еду и бразильские сериалы.

2019 год (переиздание)

608 страниц

Перевод: Юрий Калугин

Фэнни Флэгг. «Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок»

Фэнни Флэгг — американская писательница, которую иногда называют «спонсором рождественского настроения». В её книгах, действительно, есть волшебство, но его природа не магическая, а человеческая. Чудеса здесь друг для друга совершают люди — поддержкой, дружбой, любовью. Кстати, писательскую карьеру самой Флэгг тоже можно назвать чудесной. С детства она мечтала сочинять истории, но из-за дислексии отказалась от мечты на долгие годы. Сначала Фэнни стала актрисой, потом пришла на телевидение. Именно на ТВ, работая над сценарием программы, Флэгг поняла, что может написать что-то помасштабнее. С тех пор каждый её роман становился бестселлером. По книге «Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок» снят фильм, над сценарием которого работала сама писательница, он отмечен премией Гильдии сценаристов. А за начитку аудиокниг Флегг однажды получила премию Грэмми. Но вернёмся к «…помидорам…».

«Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок» — это зарисовки из жизни обитателей небольшого городка на юге США. Начинается книга с вырезки из самиздатовской местной газетки, в статье сообщается об открытии кафе. И это событие, действительно, значимое для крошечного Полустанка. В дальнейшем автор будет использовать приём с газетными вырезками, чтобы рассказать о жизни героев. Кстати, трудно сказать, кто в этом романе главный герой, каждый персонаже важен для понимания атмосферы городка, все они играют свои роли в судьбах друг друга. О ком-то мы читаем на протяжении всей книги, кто-то появляется в небольшом эпизоде. Всё начинается с того, что Эвелин, всю жизнь старавшаяся быть хорошей, к пятидесяти годам осознаёт себя несчастной. Дети выросли и уехали, муж холоден, жизнь безрадостна. Навещая в доме престарелых свекровь, Эвелин знакомится с Нинни, и это меняет её жизнь. Наполненная любовью к миру, Нинни пытается передать её новой подруге, но не поучительными коуч-лозунгами, а через многочисленные истории людей, живущих или когда-то живших в Полустанке.

Повествование переключается между героями и между временными отрезками, в итоге перед читателем пронесутся шестьдесят лет истории городка начиная с двадцатых годов прошлого века. Годы эти были непростыми, героям пришлось преодолевать войну, Великую депрессию, расизм и агрессивное отношение к любого рода инаковости, при этом и личные трагедии и драмы не обошли никого стороной. Но каждый раз доброта и сочувствие помогали жителям Полустанка не просто выжить, но и сохранить любовь к жизни. Поэтому теперь они могут собираться в маленьком кафе, заказывать ароматные рёбрышки, жареные зелёные помидоры или сытный пирог и делиться друг с другом едой и радостью.

Для любителей кулинарных экспериментов в конце книги есть рецепты блюд кафе «Полустанок».

2017 год

416 страниц

Перевод: Дина Крупская

Джоанн Харрис. «Шоколад»

Джоанн Харрис — британская писательница. Она выросла в небольшом городке в Йоркшире в англо-французской семье, многие дни детства провела в кондитерской лавке своих бабушки и деда. И соединение двух языков и культур, и особое отношение к кондитерскому делу позже нашли отражение в литературном творчестве Харрис. После окончания университета Джоанн работала учительницей французского языка в школе для мальчиков и вела курс французской литературы в университете. А параллельно играла на бас-гитаре в группе, которую сама же и создала в юности, и в качестве хобби изучала древнеисландский язык. Как видите, Джоанн не самая типичная британская леди, то же можно сказать и о героинях её книг. Первые произведения писательницы не снискали славы и читательской любви, а вот третий роман — «Шоколад» — получил несколько литературных наград и был экранизирован. Одноимённый фильм с Жюльет Бинош и Джонни Деппом в главных ролях вы, возможно, видели, но это не повод отказываться от чтения первоисточника — книга, как это часто бывает, глубже своего кинодвойника.

«Шоколад» называют магической мелодрамой, хотя всё здесь довольно реалистично и прозаично. Однажды в небольшом французском городке появляются новые жительницы: Вианн и Анук, мать и дочь. Никто не знает, почему они покинули прошлое место жительства и как надолго останутся в новом. Вианн Роше вскоре открывает кондитерскую лавку, где каждый может найти именно то, что ему сейчас нужно. Такой у владелицы талант — угадывать потребности посетителя. Один получит тёплый шоколад с корицей, другому достанется плитка с острым перцем. Но каждый, кто заглянет в кондитерскую лавку Вианн, получит главное — внимание и заинтересованность. Роше никого не осуждает и проявляет одинаковое участие и к местной воровке, и к пожилому господину с собакой, и к женщине, которой запрещено видеть собственного внука. Шоколатье готова выслушать каждого, а потом немного подсластить эту непростую жизнь. Люди начинают заглядывать в лавку за лакомствами, и на своеобразную исповедь. Что злит местного кюре, вместе с преданными представителями общины он «объявляет войну» дерзкой Вианн и её шоколадному разврату.

Роман «Шоколад», как и лакомство, в честь которого он назван, сочетает в себе горечь и сладость и напоминает, что в жизни должно быть и то и другое. Главное — угадать пропорцию.

2006 год

352 страницы

Перевод: Ирина Новоселецкая


7

0

7

2

0

0



обновлено: 09:35, 17 октября 2022

Темы

Литература