обновлено: 16:02, 24 апреля 2023
Культура
Испанская библиотека. Средневековая Барселона, опасные питомцы и век женщины
Вот уже четырнадцать лет по инициативе Института Сервантеса в мире отмечают День испанского языка. Дата эта «плавающая», и в этом году она выпала на 23 апреля. Испанский язык — второй по распространённости родной язык в мире и четвёртый — по количеству носителей. На хорошем разговорном уровне его можно освоить меньше, чем за год, а уж если вы сможете читать художественную литературу на испанском, вам откроется огромная библиотека. К счастью, испаноязычных авторов разных стран в России всегда переводили и издавали. Наш сегодняшний обзор посвящён таким книгам.
Время для чтения ~ 9 минут
Ильдефонсо Фальконес. «Собор у моря».
Ильдефонсо Фальконес де Сьерра — испанский писатель, хотя это не основная его деятельность. В юности Ильдефонсо надеялся на успешную спортивную карьеру, получил несколько наград в качестве жокея и одержал пару побед в хоккее на траве. Но внезапная смерть отца побудила юношу выбрать более надёжную профессию. Фальконес окончил университет по специальности «Экономика и право», начал работать адвокатом, а вскоре открыл собственную контору в Барселоне, где трудится и сейчас. Во время учёбы в университете будущий адвокат и писатель обстоятельно изучал средневековое право Каталонии, тогда у него родилась идея романа, благодаря которому сегодня Фальконес знаком значительной части читающего мира.
Над книгой «Собор у моря» автор трудился пять лет, со времени выхода совокупный её тираж составил более двух миллионов экземпляров, роман переведён на три десятка языков, в 2018 году «Собор у моря» был экранизирован в виде сериала. Спустя десять лет после выхода романа Фальконес написал его продолжение — «Наследники земли», в 2023 году и эту книгу издали по-русски.
«Собор у моря» — исторический роман. Повествование начинается в 1320 году, когда зажиточный крестьянин Бернат Эстаньола сочетается браком с возлюбленной. Но свадьба из счастливого события превращается в трагедию, из-за знатного сеньора, решившего воспользоваться правом первой ночи. Главным героем «Собора у моря» будет не Бернат, а его сын Арнау, за чьей жизнью — от зачатия до почтенного возраста — читатель и будет наблюдать. Через пару лет после рождения Арнау, его отец Бернат вынужден бежать с малышом от мести жестокого сеньора. В поисках безопасности мужчина приходит в Барселону, яркую и шумную столицу Каталонии, в которой можно затеряться. Арнау растёт как сын бедняка, а в четырнадцать лет остаётся полным сиротой и подаётся на строительство величественного Собора у моря, который моряки посвятили Деве Марии. Арнау худ и слаб, но он переносит на спине огромные камни для стройки, парень искренне хочет послужить Богородице, ведь больше у него никого нет.
За почти шестьдесят лет строительства Собор у моря стал свидетелем пожара в Барселоне, эпидемии чумы, гонения на евреев, инквизиции и преследования ересей, беззакония знати и угнетения бедняков. Свидетелями всех этих событий станет и читатель, ведь главный герой — Арнау Эстаньола — будет в них участвовать, вольно или невольно.
«Собор у моря» — роман о нравах средневековой Каталонии и о несгибаемой вере человека в добро.
2021 год
608 страниц
Перевод Василия Степанова.
Саманта Швеблин. «Кентуки».
Саманта Швеблин — аргентинская писательница, предпочитающая традиционный для Латинской Америки жанр — магический реализм. Хотя среди писателей, повлиявших на неё, Швеблин называет далеко не магических Достоевского и Чивера. Саманта родилась в 1978 году в семье потомков выходцев из Германии. Окончила Университет Буэнос-Айреса, где изучала кино и веб-дизайн. В 2010 году британский журнал «Granta» назвал Швеблин в числе двадцати двух наиболее интересных авторов моложе 35 лет, пишущих на испанском языке. Кроме того, писательницу номинировали на Международный Букер, и она становилась лауреатом различных литературных премий. На русском языке можно прочесть два романа Швеблин: «Дистанция спасения» и «Кентуки».
«Кентуки» — по сути, роман в новеллах, каждая из которых рассказывает о паре людей, объединённых новомодной игрушкой. Небольшой плюшевый зверёк с глазками-камерами может передвигаться по дому и коммуницировать с хозяином. Это и есть Кентуки. Стоит он немало, а производитель получает двойную выгоду: одну цену платит тот, кто заберёт игрушку в свой дом, а вторую — тот, кому дадут возможность стать глазами и ушами этой игрушки. Люди покупают себе Кентуки, зная, что какой-то незнакомец сможет круглосуточно наблюдать за ними через новомодный девайс. Владелец игрушки и наблюдатель определяются системой случайным образом, повлиять на это никак нельзя.
Саманта Швеблин в романе показывает несколько вариантов взаимодействия людей с Кентуки и — через него — друг с другом. Кто-то использует новинку, чтобы удовлетворить свои нездоровые плотские потребности, кто-то — чтобы посмотреть природу далёкой страны, кто-то хочет иметь личное реалити-шоу с постоянным героем. Постепенно автор уводит читателя всё дальше по лабиринту человеческого одиночества и отчаянных попыток властвовать хоть над кем-нибудь или над чем-нибудь.
«Кентуки» — роман пугающий, но интересный.
2021 год
288 страниц
Перевод Натальи Богомоловой.
Исабель Альенде. «Виолета».
Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц. Общий тираж её произведений приближается к пятидесяти миллионам экземпляров, романы Альенде переведены на три десятка языков, а биография, даже в самом кратком изложении, не уместится на одной странице. Поэтому мы рекомендуем почитать об этой чилийской писательнице дополнительно.
Альенде родилась в Перу в 1942 году и ещё до окончания школы успела пожить в Чили, Боливии и Бейруте. Вернувшись в Чили, будущая писательница работает тележурналисткой, выходит замуж и теперь уже с мужем и ребёнком отправляется в длительное путешествие по Европе. После него Альенде начинает литературные опыты: пишет пьесы, рассказы для детей, юмористические колонки для журналов. А после государственного переворота, во время которого погиб дядя писательницы — президент Чили Сальвадор Альенде, Исабель с семьёй вынужденно перебирается в Венесуэлу, где она и пишет свой первый и, наверное, самый известный роман «Дом духов». Перемещений по миру и хороших книг у Альенде ещё будет много, остановимся на последнем на сегодняшний день романе, только что изданном и на русском языке.
«Виолета» — роман о веке жизни поразительной женщины. О веке буквально, от 1920 года до 2020, от эпидемии испанки до коронавируса. Виолета дель Валье, главная героиня и рассказчица, в наши дни пишет письмо, адресованное внуку. В этом письме она обещает рассказать любимому потомку обо всех невероятных поворотах своей судьбы, за исключением «некоторых грехов». И судьба эта, действительно, достойна романа. Родившись в «ураганную пятницу» в самый разгар эпидемии испанского гриппа, Виолета и жизнь свою прожила похожим образом — не ветрено, но не без вихрей и бурь. Разорение отцовской семьи, изгнание, успешный брак и собственные достижения в бизнесе во времена, когда женщине и работать-то не всегда позволялось, страсть, с которой не удалось совладать, дети от нового мужчины и множество материнских печалей и радостей, и всё это на фоне диктатур и государственных переворотов, Мировой войны и более мелких вооруженных конфликтов. Чили, Аргентина, Америка, Норвегия, друзья и любовники, работа и праздность, родители и дети, удары судьбы и её подарки, надежды и разочарования — всё это было в жизни Виолеты дель Валье, жизни полнокровной, «дикой и драгоценной», и всё это вы найдёте в романе «Виолета».
2023 год
384 страницы
Перевод Надежды Беленькой.