На Ямале первоклашки познакомятся с миром Арктики в азбуке | «Красный Север»
0°C

обновлено: 13:07, 18 июля 2022

Общество

На Ямале первоклашки познакомятся с миром Арктики в азбуке

Энциклопедию для самых маленьких экологов напечатали на Ямале. «Арктическая азбука» — это яркий мир, в котором можно учить буквы, знакомиться с флорой и фауной региона и путешествовать по нему. 1 сентября на школьных «линейках» книгу подарят всем первоклашкам.


Более десяти тысяч ребят в первый учебный день вместе с обычной школьной азбукой откроют Арктическую. Эта детская «версия» Красной книги Ямала, она написана простым языком и ее истории понятны даже самым маленьким читателям. Почти на каждой странице помимо краткой информации есть задание или упражнение, подходящий по смыслу национальный орнамент или мини-игра. Есть QR-коды, за которыми скрыты забавные видео и отрывки мультфильмов о героях страницы. Но самая трогательная история описана во введении.

Мы рассказываем о спасении людьми двух знаменитых мишек, которые пришли в поселок Харасавэй. Они остались без матери и могли погибнуть, но люди спасли — переместили на остров Белый. И это отправная точка в путешествии, которое предлагает эта книга.

Дмитрий Молоков


директор Центра выявления и поддержки одаренных детей в ЯНАО

Дмитрий Молоков с макетом «Арктической азбуки». Фото Екатерины Золотаревой / КРАСНЫЙ СЕВЕР
Дмитрий Молоков с макетом «Арктической азбуки». Фото Екатерины Золотаревой / КРАСНЫЙ СЕВЕР

К слову, интерактивные задания для азбуки помогали разрабатывать учащиеся педагогического класса салехардской школы №3. Это они предложили ввести игровой элемент с наклейками. По заданию нужно вклеить недостающие фрагменты, чтобы картинка была полной. Так, на последней красочной странице нужно расклеить животных и птиц по их местам обитания, а еще «отправить в плавание» судно с бочками, которые собрали волонтеры во время экологической уборки.

Есть в азбуке и билингвальный компонент — названия животных и растений в конце азбуки переведены на языки коренных народов Севера — ханты и ненцев. Перевод выполнили в Научном центре изучения Арктики. Проще всего оказалось переводить названия рыб, сложнее пришлось с растениями. Так повелось, что цветы северные народы не делит на виды.

«Лыпыт» — это общее название всех растений. Так мы называем и цветы, и листья. Все потому, что они не присущи нашей культуре. Мы не используем их в быту.

Любовь Возелова


сотрудник Научного центра изучения Арктики

Содержание книги помогла разработать команда ярославского педагогического университета, в составе которой — авторы азбук и книг для внеклассного чтения профессор Светлана Макеева и доцент Елена Мартынова. Часть тиража передадут в школьные библиотеки.


1

0

0

0

0

0



обновлено: 13:07, 18 июля 2022

Темы

Арктика, Школы, КМНС, Новости ЯНАО, Новости Ямала, Природа