Общество
95 лет ямальским СМИ: о главных юбилярах и их читателях
19 апреля ямальские СМИ отмечают профессиональный праздник. Нынешний год — юбилейный. Принято считать, что именно в этот день, 95 лет назад, вышел в свет первый номер окружной газеты «Няръяна Нгэрм» — «Красный Север». Однако на самом деле история печатных изданий региона началась годом ранее. И сегодня это два отдельных издания, не похожих друг на друга.
Время для чтения ~ 20 минут
«Красный Север»: уйти от газетности, но не утратить главного
«Команда мечты» — так называет главный редактор Ольга Сытник нынешний коллектив «Красного Севера»: креативный, легко воспринимающий новшества и современные технологии, при этом помнящий ценность каждого напечатанного слова, которое не исправишь и не сотрёшь.
«Летящий голубь» за историю газеты
Главным редактором Ольга Валерьевна стала осенью 2024 года. Историей «Красного Севера» она стала интересоваться, ещё работая в салехардской городской газете «Полярный круг». Училась заочно в университете и не предполагала, что в итоге дипломная работа перевернёт общепринятую версию рождения регионального печатного издания. Все собранные архивные данные складывались в публикации, благодаря которым и стало известно, что у окружной газеты был предшественник — путинный листок «Рыбак», который выходил в 1930 году. За серию статей Ольга Сытник получила признание на региональном конкурсе СМИ. Статуэтка «Летящего голубя» и сейчас стоит в кабинете главреда, рядом с другими наградами редакции.
– У нас хранятся подшивки газеты почти за все 95 лет, есть оцифрованный формат архива. И каждый из номеров показывает, как жили люди в то или иное время, чем интересовались, что их волновало, как относились к событиям, к новостям. Если мы открываем газету 30–40-х годов, то там было много не только политических новостей, сообщений о международной обстановке, статей о достижениях местных трудовых коллективов, но и критических материалов. К примеру, почему не работает баня или как случилось, что в общежитие не завезли новые кровати, или сигнал о том, что потерялась лошадь. В 60–70-е годы началась другая эпоха, другой масштаб – открытие месторождений, газ стране, освоение территорий, строительство будущих городов. Так что газета — это не просто печатное издание, это отражение того или иного времени, при этом она всегда старалась отвечать на запрос своего читателя, — считает Ольга Сытник.
Визуальный переворот и «золотое сечение»
Нынешняя цифровая эпоха, когда любая новость облетает социальные сети, мессенджеры и интернет-пространство за считанные минуты, а то и секунды, стала новым вызовом. Вопреки набившему оскомину мнению, что все печатные издания умрут, останется сплошная Всемирная паутина, «Красный Север» от новых веяний только приобрёл. Листая свежие номера, Ольга Валерьевна рассказывает о том, что удалось сделать коллективу, чем гордятся.
– Мы решили уйти от классической газетности и сделать акцент на визуал. У нас сейчас очень классные обложки — первые полосы, стараемся всегда выбрать самое яркое. Сделали очень красивый новостной разворот, который верстается по принципу «золотого сечения»: сначала большой материал, потом идёт поменьше и до самых маленьких. Он, как улитка, заворачивается, притягивая внимание. Благодаря тому, что мы чётко знаем, какой объём у нас займёт каждый из материалов, верстать стало легче, быстрее, развороты стали более насыщенными. Часто мы начинаем над ними работать не в день сдачи номера, а намного раньше, — поясняет Ольга Сытник.
Ещё одно отличие современного «Красного Севера» — это фотографии. Вкусные, яркие, каждая сама по себе отдельная история. Такие появляются благодаря фотобанку «Ямал-Медиа» и фотографам, готовым ловить нужные кадры в любую погоду. Пробуют использовать и искусственный интеллект, пока выборочно для создания определённых иллюстраций, когда необходимых нет в фотобанке. Зато нейросети стали помощниками для журналистов, на расшифровки аудиофайлов теперь уходят не часы, а минуты. Но авторские тексты пока вне конкуренции.
Инфографика — меньше текста, но больше данных
Ключевое изменение, которое точно не осталось без внимания читателей, — это разнообразная инфографика. Для неё изначально отвели в газете отдельный разворот, но постепенно элементы стали прочно обосновываться на многих страницах. Внедрили и таймлайн – «ленту времени», которую чаще используют интернет-издания.
– Мне кажется, что сегодня можно практически любую тему подать через инфографику. Это не значит, что, если мы пожертвуем текстом, информации станет меньше, наоборот, читатель получит даже значительно больше данных. При этом мы не утомим его, не испугаем объёмным материалом, побудим рассматривать, изучать, размышлять. Как-то листая «Коммерсантъ», обратила внимание, что там абсолютно к каждому тексту идёт какая-то небольшая «графичка», к этому можно стремиться, — считает Ольга Сытник.
Она сама овладела премудростями создания инфографики, раньше набрасывала будущий «скелет». Учились все — и руководитель, и специалисты, отвечающие за визуал, и журналисты.
– Сейчас мы пришли к тому, что дизайнерам надо поставить задачу, при этом не нужно говорить о том, как её выполнить, какой формат использовать, как лучше подать. Они сами всё знают, у них совершенно другое мышление, и в итоге получаются очень крутые вещи. Но важно понимать, что инфографика начинается не с дизайнера, а с журналиста, с его умения выделить то, что может использоваться для её создания. Мы все учимся упаковывать информацию так, чтобы её было удобно воспринимать читателю, — пояснила главный редактор.
На удалёнке, но разговорят любого
Сегодня большая часть журналистов «Красного Севера» — удалёнщики. Это ещё одно веяние времени и адаптация к нему. Авторы живут в других регионах, но уже погрузились в ямальскую повестку, знают местные названия, особенности, по фото могут определить, в каком городе сделан кадр.
– Входить в ямальскую тематику им было непросто, но спустя полтора года они достаточно погрузились в особенности региона. Самое главное, они легкие на подъём, открытые ко всему новому, по телефону могут разговорить любого собеседника, находящегося за тысячи километров. Они понимают специфику нынешней работы, когда искусство журналиста — не просто найти собеседника, пообщаться с ним или обработать новость, которая облетела ленты информационных агентств, а найти дополнительную информацию, переупаковать, подать, чтобы это было свежо и интересно. Нельзя не сказать и о наших корректорах, которые обязательно дойдут до истины в написании даже самого труднопроизносимого ямальского названия. И в целом, наверное, у нас не просто коллектив, а команда мечты! — подчеркнула Ольга Сытник.
В чём ценность газеты сегодня и что будет завтра
Ольга Сытник не скрывает, что ей всегда нравились газеты, из множества командировок она привозит экземпляры местных печатных изданий. Изучает, учится, анализирует. В коллекции, наверное, уже десятки и десятки экземпляров.
– Я пришла на должность главного редактора «Красного Севера» из информационного агентства «Север-Пресс», где была выпускающим редактором. Именно в редакции газеты у меня появилось чувство удовлетворённости. Новостное агентство — это гонка, постоянная текучка инфоповодов. Ты постоянно что-то делаешь, постоянно выходят новости, но они живут несколько часов, потом уходят и уходят вниз, теряются в ленте. А в работе над каждым номером газеты ты видишь конечный продукт, который можно подержать в руках, и это очень приятно. Думаю, что сегодня «Красный Север» – для ценителей. Потому что в современности газета — объект материальной культуры. Это уже не про новости, за которыми мы, как печатное издание, никак не успеваем, но можем сделать так, чтобы людям было интересно листать, смотреть, размышлять, ощущать запах типографской краски, слышать шорох газетных страниц, — подытожила Ольга Сытник.
Единственная в мире на ненецком языке
Марина Яр, попала в газету «Няръяна Нгэрм» в 1998 году с лёгкой руки главного редактора Хабэча Яунгада. Молодой специалист была на распутье — куда пойти работать, чем заниматься. С Хабэча Хываревичем встретились случайно в центре окружной столицы, на площади у памятника Ленину.
– Мы не были знакомы, но Хабэча Хываревич был очень общительным человеком. Спросил меня, откуда я и куда, а потом сказал: «У меня корреспондента нет, пойдём со мной». Так и началась моя судьба в журналистике и газете «Няръяна Нгэрм», — рассказывает Марина Яр.
Кстати, уже позже она узнала, что у самого Яунгада была подобная история. Когда-то таким же образом в редакцию его пригласил главный редактор, писатель Леонид Лапцуй.
От латиницы к литературному языку
История «Няръяна Нгэрм» тесно связана не только с появлением на Ямале первой региональной газеты, но и с созданием письменности и литературного языка ненцев. И это не случайно, ведь руководителями редакции в разное время были талантливые писатели, прекрасно владевшие ненецким языком.
– Письменность появилась в 1930-е годы, первые материалы в газете печатались на латинице, у нас есть электронная копия номера 1935 года, где ещё используется такой алфавит, но позже появилась кириллица. Изначально переводились статьи, написанные на русском языке, газету доставляли в стойбище, читали вслух, чтобы донести до тундровиков важные новости, позже постепенно стали появляться авторские материалы, — отметила главный редактор.
Особое место в развитии как языка, так и газеты заняли писатель Иван Истомин, коми по национальности, но свободно говоривший и писавший на ненецком языке, Иван Юганпелик, автор фольклорных материалов и детских стихотворений. Значительный вклад в развитие литературного ненецкого языка внесли Леонид Лапцуй и его супруга Елена Сусой — филолог и лингвист.
– У ненцев существует два диалекта плюс много говоров, но в том числе и благодаря «Няръяна Нгэрм» у нас есть литературный язык, который объединяет в газете всех наших читателей, — рассказала Марина Яр.
О коллективе на Ямале и за его пределами
Фольклор, традиционный образ жизни, новости региона, важные для оленеводов, охотников и рыбаков, — всё это и сегодня одни из центральных тем газеты, которая выходит на восьми полосах в полноцвете. Помимо этого, с приходом на должность Марины Яр в «Няръяна Нгэрм» появились публикации на диалекте лесных ненцев, которые живут в Пуровском районе.
– Нам предстояло не только создать отдельную рубрику в газете, но и найти людей, кто бы смог писать на этом диалекте, при этом были авторитетными и уважаемыми экспертами, и это удалось! — подчеркнула главный редактор.
Коллектив небольшой — всего четыре человека, включая самого главреда, но все с филологическим образованием, выросли в разных районах ЯНАО, в традиционной среде и ювелирно владеют родным языком. Не зря же именно коллектив «Няръяна Нгэрм» пригласили в проект по включению ненецкого языка в «Яндекс Переводчик».
Есть и внештатные авторы, материалы присылают представители Таймыра и Ненецкого автономного округа, делятся новостями своих регионов. Привлекают и молодёжь, к примеру, молодого педагога из Яр-Сале.
– Она «подсадила» нас на очень интересные штучки — сканворды, кроссворды, ребусы. Это очень хороший досуг для наших тундровиков — вечером вернулся в чум, взял газету, читаешь, смотришь, рассуждаешь, какое же ненецкое слово спрятано, — пояснила Марина Яр.
Любовь к родному языку прививают не только авторскими публикациями, но и различными газетными квестами и акциями, когда к определённой дате нужно выучить стихотворение, запомнить несколько простых фраз или погрузиться в ненецкую лексику по той или иной теме.
От детсада до молодого автора
В «Няръяна Нгэрм» есть специальные руб- рики для молодёжи — о школьной и студенческой жизни. Для младших — полноценная цветная детская газета «Мынико» («Приносящий вести»).
– В прошлом году в редакцию заходил оленевод из Сеяхинской тундры, я показала подшивки. Он узнал свою публикацию, которую писал в санаторно-лесной школе. Наша детская газета помогает растить ненцев, хорошо знающих свой язык, потому что авторами «Мынико» являются в том числе и дети. Они присылают свои рассказы, сочинения, рисунки, мы же доводим до необходимого формата. Буквально лет пять назад к нам обратились воспитатели из детских садов Ямальского района с просьбой отправлять им детскую газету, её используют как дидактический материал. Для нас издание для юной аудитории, если честно, вызов. Потому что читатель требовательный, тебе, как взрослому журналисту, надо сначала погрузиться в мир воспитанника детского сада, потом переместиться в начальную школу, далее — в среднее звено. Самое, наверное, сложное — это первая полоса, её нужно сделать так, чтобы завлечь. Иногда приходится самой сочинять стихи. В помощь нам, конечно, произведения наших ямальских авторов и фольклор. Но детская газета — это определённая ответственность, — раскрыла детали Марина Яр.
Про обратную связь и социальные сети
Репортажи из тундры, самых далеких стойбищ — одна из особенностей национальной газеты, ведь если ты не бываешь там, где находится твой читатель, вряд ли сможешь передать его уклад жизни, мировоззрение, увидеть достижения и проблемы.
– В общении всегда имеет значение личная харизма корреспондента. Тундровиков действительно трудно разговорить, нужно найти подход, чтобы они согласились общаться. У меня это всегда получается, и очень радует, что люди спустя годы вспоминают о наших встречах, подходят на праздновании Дня оленевода или во время новых командировок, бывая в Салехарде, заглядывают в редакцию, — рассказала Марина Яр.
Но если раньше обратную связь в редакции получали только по телефону, письмами или лично при встречах, то сейчас отклики прилетают через социальные сети, которые в «Няръяна Нгэрм» успешно развивают.
– Социальные сети — это очень хорошая реклама для нас, площадка не только для ненцев или представителей других коренных народов Севера, но и для тех, кому интересна наша жизнь в целом. Сейчас у нас во «ВКонтакте» более 5,8 тысячи подписчиков. Соцсети необходимо всё время подкармливать, при этом наша аудитория не приветствует просто новости, переведённые на ненецкий язык, подписчики хотят чего-то своего. Очень любят видеоролики, особенно о традиционном образе жизни, именно с мест. Такое видео набирает по 9–11 тысяч просмотров. Поэтому, если мы едем в командировку, в гости, в отпуск, обязательно снимаем видео, — отметила Марина Яр.
Пока живы уклад и язык
Сегодня читатели «Няръяна Нгэрм» живут в Ямальском, Тазовском, Приуральском, Надымском и Пуровском районах. Газету сюда доставляют почтой, в тундру она добирается благодаря активистам ассоциации «Ямал — потомкам!» и местных общественных организаций. Марина Яр уверена, что и газета, и сам ненецкий язык будут жить до тех пор, пока будет существовать традиционный образ жизни, пока в семьях используют родную речь.
– У нас на Ямале мощная поддержка коренных малочисленных народов Севера, на это направлена национальная политика региональных властей. Я часто езжу на мероприятия, которые связаны с сохранением языка. Когда слушаю коллег из других регионов, понимаю, что у них с печатными СМИ не так уж хорошо. Мы единственная в мире газета на ненецком языке, плюс выпускаем ещё и детское издание. Когда я об этом рассказываю, мне всегда говорят: «Конечно, вы же Ямал!» Мы гордимся тем, что у нас в регионе есть издание, которое имеет 95-летнюю историю и вместе с регионом будет двигаться к столетию автономного округа и газеты. Но хотелось, чтобы и сами ненцы дорожили своим языком, передавали его детям, — заключила Марина Яр.
Из истории ямальских СМИ
5 июля 1930 года: выход первого номера путинной газеты «Рыбак» в Обдорске.
Весна 1931 года : создание постоянной окружной газеты на базе «Рыбака».
15 сентября 1931 года: вышел первый номер «Няръяна Нгэрм» («Красный Север»).
1930–1950 годы: издание выходит под двойным названием, часть материалов — на ненецком языке.
1 июня 1953 года: разделение на две самостоятельные версии: русскую и ненецкую.
1991 год: ненецкий вариант становится независимой газетой «Няръяна Нгэрм».
1991–1993 годы: газета «Няръяна Нгэрм» выходит на трёх языках: ненецком, коми и ханты.
19 апреля 1998 года: ямальские СМИ впервые отпраздновали профессиональный праздник.
2019 год: появление в газете «Няръяна Нгэрм» публикаций на диалекте лесных ненцев.
2020 год: переход «Няръяна Нгэрм» на восьмиполосный полноцветный формат.
Текст: Екатерина Пшенцова Журнал «Ямальский меридиан», №4, 2026.
