обновлено: 11:42, 22 октября 2025
Общество
Эдуард Яунгад. Если традиции – в тебе
Как сохранить национальное самосознание в городских джунглях — «Ямальскому меридиану» рассказал руководитель ассоциации «Ямал — потомкам» Эдуард Яунгад. И, по его мнению, совершенно неважно, где ты находишься, если традиции — в тебе.
Время для чтения ~ 8 минут
Совет отца — правило жизни
– Я помню, как отец мне говорил, что рука, в которой держишь нож, всегда должна быть чистой. Например, когда обрабатываешь рыбу, этой рукой не касаешься продуктов. Эта чистая рука нужна для других манипуляций, например, сейчас — телефон взять. И своим детям я объяснял так, — рассказывает Эдуард Яунгад.
Наставление отца сыну в тундре — обычное дело. Традиционно такими советами сопровождаются обязательные уроки жизни. У нас дети взрослеют рано. Лет с пяти мальчишки уходят со старшими смотреть за оленями, а девочки с детства мастерски владеют иглой. А что в городе?
Традиционные уроки жизни
Эдуард Яунгад — яркий представитель ненецкой интеллигенции. Уверенно чувствует себя и в деловом костюме, и в национальной одежде. Вырос в Салехарде, но каждое лето ездил в тундру. С детства умеет разделывать рыбу, знает как и где ее ловить. С улыбкой вспоминает, как ходил с отцом на рыбалку.
– Мы каждый год ходили с отцом на Полуй. Приходим в одно и то же место всегда. Спрашиваю у отца, как он узнает, что именно в этом месте надо рыбу ловить. Он показывает в сторону города и говорит: видишь пятиэтажку — значит на месте. Потом показывает на два высоких дерева на берегу. Теперь идешь до тех пор, пока они в одно не встанут. И рыба, знаете, ловилась только там. Рядом, как ни пытались другие ловить, не шла, — вспоминает он.
Живые традиции
Настоящие традиции сохраняются естественным образом, считает Яунгад, – через наблюдение и подражание родителям. Они зависят не столько от места проживания, сколько от отношения к жизни и самому себе. Ненцы четко осознают свое происхождение, поэтому даже в городах сохраняют этническую идентичность. Многие приезжают сюда учиться, остаются работать, создают семьи. Их традиции — не формальные правила, а живой опыт, который передается родственниками, всем родом.
– Пока я рос, никто не говорил, что это традиции или что их надо чтить, соблюдать. Были моменты, когда мама говорила, что можно делать, но это больше сестрам объясняли, когда они в первый раз в тундру приехали. Например, где можно пройти, что нельзя переступать. Женские запреты. Никто из родителей не говорил, что надо запомнить. Просто жизненные ситуации. Ты смотришь, как они в той или иной ситуации поступают, что делают, и запоминаешь, — уточняет Яунгад.
Поколение билингвалов
В тундре давно говорят на двух языках – ненецком и русском. И взрослые, и дети свободно переключаются с одного на другой. Жить на два мира ненцы научились. И то, что дети стесняются в городах говорить на родном языке, Эдуард Яунгад считает мифом или эхом.
– Это, скорее, отголоски советского прошлого. Отец рассказывал, что в интернатах детей просили говорить на русском, чтобы их понимали. Ненецкий язык знали не все преподаватели и воспитатели, — уточняет он.
По обычаю, молодые кочевники в День оленевода ищут свою половинку: юноши демонстрируют силу, ловкость и выносливость, а девушки надевают лучшие наряды, чтобы показать свое мастерство. Все больше молодежи приходит на праздник в национальных одеждах. Встречаются и современные интерпретации: молодежь экспериментирует.
– Сейчас девушки украшают свои сумочки узором из бисера, в одежде тоже используют национальные орнаменты в качестве декора. Прошедшей зимой, кстати, видел девушку в шубе, сшитой в стиле ягушки, — отметил Яунгад.
Самое трудное для любой народности — сохранить красивый язык, уберечь его от заимствованной лексики. Для этого важно поддерживать интерес, создавать соответствующие условия, резюмирует Яунгад. Например, несколько лет назад модные песни на ненецкий переводили ямальские ребята. Чуть позже поучаствовать в конкурсе каверов смогли жители из Югры, Таймыра и Коми.
– Создание кавера — процесс сложный и небыстрый. Одно дело просто перевести текст на родной язык, другое — перевести его так, чтобы он был в рифму и попадал в мелодию, это тоже достаточно сложно. Но если молодежь этим занимается, значит, ей интересно, ей хочется, — рассказывает Яунгад.
День оленевода — еще один способ рассказать о своих традициях. По Ямалу праздник кочует с конца февраля до конца апреля. Проходит во всех населенных пунктах и всегда — с размахом. Это праздник, где старинные обычаи гармонично сочетаются с современными «городскими».
Выбрать «язык»
Одним из знаковых достижений в сохранении ненецкого языка Эдуард Яунгад считает создание его литературного варианта. На нем создаются учебные пособия, художественная литература и периодические издания. В регионе выходит единственная в мире газета на ненецком — «Няръяна Нгэрм». На родном языке ведется страница издания в соцсети «ВКонтакте». У сообщества — почти пять с половиной тысяч подписчиков. Есть шрифт и для сообщений в телефоне. Этой функцией пользуется и старшее поколение, и молодое. С городскими и кочующими родственниками ненцы поддерживают связь на своем языке.
Еще один способ помочь молодежи коренных малочисленных народов Севера раскрыться — форум «Российский Север». С 2022 года Ямал — постоянная площадка его проведения. Число заявок ежегодно растет. Отбирать участников становится все сложнее: в среднем десять человек на место. Форум дает уникальную возможность познакомиться с представителями различных этносов и, что важно, воплотить собственный этнический проект, который поможет сохранению и продвижению национальной культуры и традиций.
– Сейчас мы уже говорим о том, чтобы молодежь в условиях современной жизни, учитывая, кто они есть, базируясь на традиционных знаниях, могла реализовать себя. Им предоставляется возможность написать проект, выиграть грант, воплотить его, — объясняет Эдуард Яунгад.
Текст: Екатерина Золотарёва
Журнал «Ямальский меридиан», № 10, 2025 г.