обновлено: 12:26, 06 мая 2025
Культура
Ямальцы услышали, как звучат легендарные песни Победы на языке оленеводов
Жительница Салехарда перевела песни «Катюша» и «Журавли» на язык ханты
Участница семейного ансамбля «Наковы» Юлия Накова из Салехарда и ее сын Елисей перевели на язык ханты легендарные песни Великой Отечественной «Журавли» и «Катюша». О работе над переводом рассказал «Север-Пресс».
«Катюшу» часто пели на фронте, но ханты-оленеводы не всегда хорошо знали русский язык. Моя сверхзадача была, чтобы ушедшие на небо и наблюдающие за нами предки могли понять, о чем эта песня. У каждого ямальского фронтовика оставалась дома своя Катюша», — цитирует издание Накову.
Видео: семейный ханты инструментальный ансамбль «Наковы» / VK
Работая над переводом песен, северянка использовала собский говор ханты и приуральский диалект. До этого Юлия Накова перевела на родной язык гимн России и песню «День Победы», с которой выступила на конкурсе Ассоциации КМНС. Все тексты войдут в книгу, над которой сейчас работает талантливая северянка.
Ранее «Ми-Ми-Мишки» в семи сериях заговорили на ненецком языке. Проект супруги Илья Сэротэтто и Елена Неркагы из Надыма реализовали благодаря гранту.